jueves, 2 de abril de 2015

Frases y refranes venezolanos imposibles de traducir


Cuando uno está aprendiendo otro idioma hay frases, refranes o dichos tan coloquiales que ya son parte del patrimonio cultural de ese país o zona y al traducirlos literalmente pierden su encanto o significado. ¿Se han preguntado cómo se traducirían los dichos más populares venezolanos?

1.¿Cómo sabes que la Guaira es lejos?. How do you know that la Guaira is far?
2. Más agarrao que vieja en moto. More tight than grandmother in motorcycle.
3.  Da mas vueltas que mamón en boca de vieja. More turns than mamon seed in grandmas mouth.
4. Como la Guayabera: por fuera. As the acket-like shirt. Outside.
5. Ni lava ni presta la batea. Netiher he wash nor lend the washing Stone.
6. Más perdido que Adán el día de las madres. More lost than Adán in mother´s day.
7.  Chivo que se devuelve se esnuca. Chivo that goes back breaks his neck .
Happy Chivo.
8.  La mama del arroz con pollo. The mother of the Chicken´s Rice.
9.  Sabe más que el pescado frito. Knows more than fried fish.
10. Come más que un remordimiento. Eats more than a remorse.
11. Más feo que pegarle a la mama. More ugly than hit your mother.
12. Más salido que un balcón y más metido que una gaveta. More protruding than a balcony. More inside than a drawer.
13. El que se va pa la villa pierde su silla. The one who goes to Villa loose his chair.
14. Cachicamo diciéndole a morrocoy conchuo. Armadillo saying to the turtle Shelled.
15. Sembramos mango y salió parchita. We sow mango and grew passion fruit.
16. Yo no soy escaparate de nadie. I´m not cabinet of anybody.
17. Te va a morder un peluche. And stuffed toy is going to bite you.
18. Te va a tropellar un carrito de helados. You will be crashed by an ice cream little car.
19. Mas fiel que perro de taller. More loyal than a Garage repair´s dog.
20. Mas cagado que palo de gallinero. More shitted than henhouse´s stick.
22. Pelando mas bola que garrapata en peluche. Peeling more balls than a tick in a stuffed toy.
23. Pelando mas bola que Macgyver sin navaja. Peeling more balls than Macgyver without a knife.
24. El que se acuesta con niños, amanece cagado. Who sleeps with kids awakes shitted
25. A pata e’mingo. A foot of mingo.
26. Alpargata no es zapato ni que le pongan tacón. Alpargata isn´t shoe even thought have heels.
27. A mi no me ahorques con esa serpentina. Don´t hangout me with that serpentine.
28. No me cortes con ese cuchillo de cartón. Don´t cut me with that paperboard knife.
29. Más salado que la totona de la sirenita. More salty than little mermaid´s pussy.
30. “Ay papá” se perdió la cosecha. Oh, Dad! we loose the crop.
31. El papá de los helados. The father of ice creams.
32.  Más caliente que lengua de suegra. More hot than mother in law tongue.
33. Chupetica de ajo. Little garlic lollipop.
34. Cuando crece la auyama se seca la yuca. When the pumpkin growths the yuca Dries.
35. No te pegues que no es Bolero. Don´t get so close. It´s not Bolero.
36. Si no lo agarra el chingo lo agarra el sin nariz. If the... jajajajaja no tengo ni idea de éste.
37. El que se pica es porque ají come. The one who burns is because he eats chile.
38. Éramos muchos y parió la abuela. We were a lot and the grandma calves.
39. Más ordinario que tetero de caraotas. More tacky than beans soup feeding bottle.
40. Pónganse las alpargatas que lo que viene es joropo. Wear your alpargatas that Joropo is coming.
41. Se le moja la canoa. He weats his canoe.
42. Agárrate de la brocha porque me llevo la escalera. Hold on your brush because I´m taking the leather.
43. Estás más rascao que oreja ‘e perro. You are more drunk than dog´s ear.
44. Más ordinario que ataúd con calcomanías. More tacky than coffin with tattoos. 
45. Mi mamá no parió teja. My mother didn´t calved tile.
46. Deja el show que no hay tarima. Stop the show. There is no stage.
47. Agarra bollo que no hay arepa. Pick the bollo there is no arepa.
48. Mosca con una vaina pues. Fly with something.
49. Se la puso bombita. He puts it little bomb.
50. Este se fumó una lumpia. He smoked an egg roll.
51. Sigue creyendo que te vas a volver creyón. Keep believing. You are going to turn into a crayon.
52. Esos como que tienen su cable pelao. They have peeled cable.
53. Los cachos no duelen. Lo que duele es el chalequeo. The horns doesnt hurts it´s the bullying that hurts.
54.¿Qué Pasó? ¿Te Vas A Poner La Peluca Ahora? What happened? Are you going to wear your wig now?
55. Le Dicen Baygon. Las marea pero no las mata. They call him Baygon he drives them crazy but not kill them.
56. Ojalá tu agua de papelón siempre tenga limón. You should wish your papelón water always has lemon.

57. Tais Mas Perdío Que La Puntica Del Teipe. You are more lost than tape´s little edge.
¿Se les ocurre algún otro?

Instagram: @UsuarioBlog
Twitter: @UsuarioBlogger

No hay comentarios:

Publicar un comentario

 photo tw_1.jpg  photo fb_1.jpg  photo ins_1.jpg  photo yt.jpg